Menu
This article describes the different ways in LiveTiles Reach to collect and publish content in multiple languages, or to display "on-the-fly" in over 35 languages for readers.
All our free ebooks in one place
This article describes the different ways in LiveTiles Reach to collect and publish content in multiple languages, or to display "on-the-fly" in over 35 languages for readers.
Multilingualism is increasingly becoming a major challenge for the daily editorial work in companies. The majority of users probably prefer to read in their own native language, especially when dealing with more complex topics. If content is offered in the language of the readers, they can be reached better. LiveTiles Reach offers multilingualism on different levels:
The preferred language can be changed at any time in the personal settings:
Elements such as the navigation menu, notes or the editor are displayed in the preferred language. If translations for news articles are available in the preferred language, these are automatically displayed to users.
Today, users are open to new technology and changes. However, opinions differ on the subject of translation. Does automatic translation come close to manual, human translation? The advantages of automatic translation are obvious:
In LiveTiles Reach, content such as news articles can be automatically translated by clicking on the globe icon in the title bar. The list shows all active languages that have been set up globally. If "automatic translation" is noted next to a language, this means that no manual translation is available for this content, but automatic translation can be called up. The menu also contains a link to the user profile settings:
In addition to news, pages and events, the automatic translation function is also available for the respective comments and for posts and post comments at any time. This allows for automatic translation into the language preferred by the user to follow discussion without the need to tediously insert text into other translation tools or websites. If a user has set "English" as preferred language, all other language comments are translated into his language with one click:
The translation mechanism is a complex process and works best when the text to be translated is grammatically correct. Colloquial expressions, misspelled or ambiguous words, missing punctuation marks, complex or excessively long sentences can cause a translation to fail.
Depending on the source text, the subject matter and the importance of a news item, it must therefore be decided when content requires manual translation and when automatic translation is perfectly adequate, such as for
With manual translations, you can offer quality for published content and meaningful availability in other languages. If you expect high or professional quality, there is no way around a manual, human translation. Manual translations ensure the following advantages, among others:
Manual translations for news, pages or events can be easily added individually per article in the editor. The same editing options are available for the translations:
As long as content is fact-oriented and formal, automatic translation should work perfectly. Manual translations are particularly suitable for
Languages that are available for manual translation of articles can be managed in the global settings so that they are then available to authors and editors:
LiveTiles Switzerland AG
Malzgasse 7a
4052 Basel
Switzerland
T: +41 61 206 8646
F: +41 61 206 8647